Bu çalışmada Kutadgu Bilig’de yer alan görgü kurallarının Kırgız atasözlerinde işlenişinin karşılaştırması yapılarak aradaki ortak genetik bağlar ortaya konacaktır. Kutadgu Bilig, tüm Türk halklarının ilk klasik eserlerinden biridir. Eser, ortak Türk felsefesine ait olan temel insanî değerleri yansıtmaktadır. Türk folklorunun bir parçası olan Kırgız atasözlerinin Kutadgu Bilig eserinde yansıtılan görgü kurallarıyla benzerlik arz ettiği söylenebilir. Eser, temsili karakterlerle ağırlıklı olarak siyaset, yönetim, adalet gibi kavramlar üzerinde yoğunlaşmış gibi gözükse de esas insanı ve insanla ilgili her şeyi içinde barındırmaktadır. . . .Kırgız folklorunda işlenen insanî değerlerin, Kutadgu Bilig’deki değerler ile birebir aynı olduğu söylenebilir. Makalede, Kutadgu Bilig ve Kırgız atasözlerinde yansıtılan etik davranış standartları incelenir ve benzerlikleri tanımlanmıştır
More
less
Исследование проведено на материале фразеологических выражений коммуникативного характера пословиц и поговорок кыргызского, турецкого и русского языков, которые подвергнутся сопоставительному анализу с целью выявления сходств и различий в восприятии окружающего мира, определения национального характера, национально культурных ценностей данных этносов. Пословицы и поговорки предельно кратки, в них не дается развернутое изображение жизни, а лишь одним высказыванием, фразой, построенных на метких образных формах, выражается общее суждение относительно того или иного явления жизни. Сопоставительный анализ фразеологизмов разных языков по . . .зволил обнаружить сходства и различия в восприятии окружающего мира их представителями: кыргызами, турками и русскими. Количество и качество фразеологизмов, отражающих положительную или отрицательную оценку представленных для анализа понятий, можно считать показателем принятых в обществе этических норм поведения, правил социальной жизни, отношением этноса через ее культуру и язык к миру
More
less
Renkler insanların dünyayı algılama yollarından biridir. Her dilde renkler belirli sözcükler ya da kelime grupları aracılığıyla belirtilir. Ana renk adları bir dilin temel söz varlığına girer ve özgündür. İnsan bilincinde renkler ile ilgili bilgilerin toplamı, mensup olduğu halkın renk algısını belirler. Bu nedenle renkler, her kültürde belirli kavramları simgeler ve sözel olmayan iletişimde önemli yer tutar. Renklerin bu işlevi kültürel boyutları ile ilgilidir. Dilde kullanılan renk adlarının işlevleri ve taşıdıkları anlamlar başka kelimelerle bir araya geldiğinde oluşturulan kelime gruplarında ortaya çıkar. Dolayısıyla renklerin k . . .ültürel boyutu ile dilde renk adlarının dilsel boyutunu birbirinden ayırarak incelemekte fayda vardır. Mevcut makalede birbirinden farklı iki dil ile iki kültürde kullanılan ve renk adı içeren deyimler anlam bilimsel açıdan incelenerek benzerlikler ve farklılıklar tespit edilmeye çalışılmıştır. Araştırmada betimleme, karşılaştırmalı analiz ve karma analiz yöntemlerinin yanı sıra anlam bilimde sözcüklerin derin anlamlarını incelemeye yarayan bileşenler analizi ve dağılım analizi kullanılmıştır. Yapılan araştırma esnasında hem Rusça hem Türkçe deyimlerde daha sık üç ana renk adının (siyah, beyaz, kırmızı) geçtiği, bazı renk adlarının (gri, turuncu, lacivert) Türkçe deyimlerde hiç kullanılmadığını, muhtemelen alıntılama yoluyla dillere kazandırılan deyimler arasında yapısal ve anlamsal eşdeğerliliğin mevcut olduğunu gösteren sonuçlara ulaşılmıştır.
Anahtar Kelimeler: renk adları, deyimler, Rusça, Türkiye Türkçes
More
less
В статье исследованы типическое и общетюркское место, сходства и созвучия мифологических мотивов кыргызского эпоса «Манас» и эпоса «Кёроглу», сказывавшегося у ряда западных и восточных тюркских народов, в т. ч. и у кыргызов. В кыргызском эпосоведении до последнего времени практически не проводились исследования по эпосу «Кёроглу». Поэтому всестороннее изучение этого эпоса в кыргызской фольклористике является актуальным. Хотя исследования о мифологических мотивах в эпосе «Манас» проводились на определенном уровне, сравнительного исследования с эпосом «Кёроглу» не проводилось. Объектом исследования стали вариант эпоса «Манас» Сагымбая . . . Орозбакова и вариант сказителя памирских кыргызов Хашима Адыгузела из Ванского региона Турции. Этот вариант текста был записан фольклористом и антропологом, доктором наук, профессором Сулайманом Кайыповым на пленку, переписан и опубликован в Турции. В связи с эпическими персонажами, их именами, чудесными существами и растениями и многим другим были сопоставлены мифологические мотивы и выявлены общие черты и признаки мифологических сюжетов и мотивов в двух героических эпосах. В исследовании использовались методы описания, сравнения, типизации, контент-анализа, квантативного анализа.В результате установлены сходные мотивы и сюжеты в двух сравниваемых эпосах
More
less
Bu çalışma, on birinci yüzyılın Doğu (Karahanlı) Türkçesiyle yazılmış en önemli ve hacimli manzum eseri olan Kutadgu Bilig’in kelime kadrosunu, günümüz Türk lehçelerinden Kırgız Türkçesiyle karşılaştırmaktadır. Çalışma, Türkiye’de Reşit Rahmeti Arat tarafından hazırlanıp yayımlanan Kutadgu Bilig Metin ve Tercüme’leri ile (Yusuf Has Hacib Kutadgu Bilig I-Metin, Yusuf Has Hacib Kutadgu Bilig II-Tercüme) yine onun tarafından hazırlanan ancak K. Eraslan, O.F. Sertkaya, N. Yüce tarafından neşre hazırlanıp yayımlanan Kutadgu Bilig III İndeks’e dayanmaktadır. İndeks’teki her kelime ve anlamı Kırgız Türkçesindeki şekil ve anlamlarıyla karşı . . .laştırılmış; Kutadgu Bilig’deki her bir açıklayıcı anlamın Kırgız Türkçesindeki karşılığı verilmeye çalışılmış; değişen anlamlar, değişen (farklı) yapılar, eskiyen kelimeler tespit edilmiştir. İndeks’te olması gereken ve Semih Tezcan’ın önerdiği kelimeler de (eğer Kırgızca karşılığı varsa) çalışmaya dâhil edilmiştir. Anlam veya okunuşunda sorunlu bulunan İndeks’teki kelimeler (113 adet) çalışmaya alınmamıştır. Sonuçta, yaklaşık üç bine yakın (2998) kelimeyi barındıran Kutadgu Bilig’deki kelimelerin yaklaşık olarak % 46/47 oranında Kırgız Türkçesinde kısmen anlam ve yapı değişmesine uğrayarak ama en fazla da ses değişmelerine ve olaylarına maruz kalarak yaşadığı tespit edilmiştir
More
less
Kırgızistan Cumhuriyeti, 31 Ağustos 1991 tarihinde bağımsızlığını ilan ettikten sonra, hızlı bir şekilde, Kırgız dilinin kullanım alanının yaygınlaşması için çalışmalar başlatılmıştır. İlk yıllarda ülkede başta Ruslar olmak üzere pek çok etnik grubun bulunmasından dolayı bu çalışmalar pek başarılı olamamıştır. Otuz yıllık süreç göz önünde bulundurulduğunda, Kırgız dili kullanım açısından ilk yıllara oranla oldukça gelişim göstermiştir. Günümüzde, Kırgızcanın bilim, eğitim, basın-yayın dili vb. birçok alanda yaygın kullanımını görmek mümkündür. Dil kullanımının yaygınlaşması zaman alır. Kırgızca kullanımının yaygınlaşma süreci devam . . .etmektedir. Bu süreçte Kırgızistan Parlamentosu tarafından çıkarılan yasa ve kanunların etkisinin yanı sıra, millî birlik ve beraberliğin, halkın kültürel değerlerine ve diline sahip çıkmasının etkisi de azımsanmayacak kadar çoktur. Çalışmada Kırgızistan’da, Sovyetler Birliği zamanında Kırgızcanın durumuyla ilgili giriş mahiyetinde bilgi verilmiştir. Kırgızistan Cumhuriyeti’nin bağımsızlığıyla birlikte yasa ve kanunlar çerçevesinde günümüze kadar Kırgız dilini geliştirme ve yaygınlaştırma, devlet dili ve resmî dil yapma çabaları anlatılmıştır. Kırgız dilinin gelişmesine katkı yapan kurum ve kuruşlar hakkında bilgi verilmiştir. Günümüzde Kırgız dilinin kullanım alanının genişletilmesiyle ilgili güncel sorunlardan bahsedilerek çeşitli çözüm önerileri sunulmaya çalışılmıştır. Sonuç ve öneriler bölümünde Kırgız dilinin bugünkü durumu ve kullanım alanı, dilin hak ettiği değeri alması için hem devlet hem de bireysel olarak yapılması gerekenler özetlenmiştir
More
less
This report deals with the state of corpus linguistics in Turkic languages and discusses the nature of corpus linguistics as a discipline. Its aim is to call attention to existing online corpora in some Turkic languages and to reveal problems in corpus creation for these languages and for Natural Language Processing.
В данной статье сделана попытка показать лингвокультурологические особенности в языке и культуре кыргызов и североамериканского племени навахо, внешние данные, которых очень похожи на кыргызов, не говоря о языке и культуре, подтверждение которому приводится в статье. Кыргызские обычаи и традиции хорошо изучены, и есть множество народов, имеющих схожие обычаи и традиции, а в сравнении с североамериканскими племенами изучение с точки зрения лингвистики и мeжкультурной коммуникации только начинает изучаться как кыргызскими учеными, так и североамериканскими учеными, и поэтому данная статья будет небольшим вкладом в изучение языковой и . . .культурной схожести двух народов, проживающих на разных континентах, и остающейся загадкой для многих ученых со всего мира. В статье представлены языковые схожести и совпадения значений ряда слов из кыргызского языка с языком племени навахо. Также перечислен ряд схожестей в культуре этих народов – связанных с обычаями и традициями. В статье даны пока начальные этапы сравнительно-сопоставительного изучения языков. Предстоит большая работа по выявлению ещё большего сходства в изучаемых культурах и языках
More
less
Социально-экономические и политические изменения в жизни общества в нашей стране предъявляют новые и высокие требования в образовательной системе по качественной подготовке молодых, конкурентоспособных специалистов. В этой связи возникает необходимость учитывания современных реалий, культурных ценностей и национальных традиций. Личностно-ориентированные технологии образования все больше отходят от рассмотрения студента как пассивного управляемого объекта и больше тяготеют к признанию его как активного субъекта образовательного процесса. Главной задачей использования личностно-ориентированной технологии в процессе обучения иностранны . . .м языкам на базе двуязычия является совершенствование подготовки специалистов, способных быстро адаптироваться и действовать в условиях изменений во всех сферах жизни общества и хорошо ориентироваться в глобализированном мире.-
Ключевые слова: личностно-ориентированные подходы, двуязычие, иностранные языки, реформа в системе высшего образования, конкурентоспособные специалисты, глобализация, student-centered approach, bilingualism, foreign languages, reformation in higher education system, competitive specialists, globalizatio
More
less
Данная статья посвящена сравнительному анализу формирования языковой компетенции и культурного уровня студентов, изучающих иностранные языки на базе двуязычия. Теоретическую основу экспериментальной работы составляет идея культурологического подхода и создание педагогических условий, способствующих расширению культурного и языкового пространства будущих специалистов в вузах Кыргызской Республики. Основной задачей образования с точки зрения культурологического подхода становится вооружение студентов определенным кругом систематизированных знаний о языках, культуре и государствах мира, об их взаимоотношениях и др. Современное общество . . . рассматривается как единый организм, вне которого трудно представить формирование личности. Эти обстоятельства послужили теоретической предпосылкой для построения опытно-экспериментальной работы по совершенствованию изучения иностранного языка на базе двуязычия. В результате опытно-экспериментальной работы можно заключить, что успешность изучения иностранного в условиях двуязычия во многом зависит от ряда педагогических условий, где главным является насыщение содержания образования культурологическим материалом и соблюдение критериев языковой компетенции, а также использование личностно ориентированных технологий, которые позитивно влияют на отношение и внутреннюю мотивацию студентов к изучению иностранного языка на базе двуязычия.-
Ключевые слова: двуязычие, иностранные языки, сравнительный анализ, культурологический подход, педагогические условия, bilingualism, foreign languages, comparative analysis, culturological approach, pedagogical condition
More
less
Цель статьи заключается в раскрытии состояния современной языковой подготовки студентов вузов Кыргызстана, которая является важным аспектом подготовки конкурентоспособных специалистов на рынке труда. Речь идет о культурологическом аспекте изучения иностранных языков на базе родного – кыргызского и второго – русского языков. Такой подход рассматривается нами как один из важных научно-методических условий обеспечения этнокультурного контекста в подготовке специалистов в условиях глобализации. -
Ключевые слова: двуязычие, многоязычие; иностранные языки; языковая подготовка; культурологический подход; личностно-ориентированные технолог . . .ии. =
This article is devoted to the state of foreign language learning by bilingual students in higher educational institutions of Kyrgyzstan which is the main aspect of preparation of competitive professionals who can make contribution to the development and prosperity of the country. The main problem is connected with culturological aspect of learning foreign languages on the basis of native – Kyrgyz and second – Russian languages. This approach is considered as the main scientific and methodological condition which provide etnocultural context of innovative education in globalized world. -
Keywords: bilingualism; multilingualism; foreign languages; teaching languages; culturоlogical approach; student-oriented technologies
More
less